Tomás Luis de Victoria
(Ávila, 1548 - Madrid, 1611)
Intérpetes:
Intérpetes:
ao longo deste caminho,
tome cuidado e considerar
se há dor igual a minha tristeza.
Acautelai-vos, todos vocês, e considerar
minha tristeza,
se há dor igual a minha tristeza.
tome cuidado e considerar
se há dor igual a minha tristeza.
Acautelai-vos, todos vocês, e considerar
minha tristeza,
se há dor igual a minha tristeza.
O vos omnes qui transitis per viam,
attendite et videte:
si est dolor similis sicut dolor meus.
Attendite universi populi,
et videte dolorem meum:
si est dolor similis sicut dolor meus.
Oh, todos vosotros que pasais por el camino
prestad atención y mirad
si hay un dolor semejante a mi dolor.
Prestad atención, pueblos del universo,
y mirad mi dolor, si hay un dolor semejante
a mi dolor.
Vous tous, qui passez par ici,
prenez garde et voyez
s'il existe une douleur comme la mienne.
Prene garde, vous tous, et voyez ma douleur.
s'il existe une douleur comme la mienne.
All you who pass along this way,
take heed and consider
if there is any sorrow like my sorrow.
Take heed, all you people, and consider
my sorrow,
if there is any sorrow like my sorrow.
attendite et videte:
si est dolor similis sicut dolor meus.
Attendite universi populi,
et videte dolorem meum:
si est dolor similis sicut dolor meus.
Oh, todos vosotros que pasais por el camino
prestad atención y mirad
si hay un dolor semejante a mi dolor.
Prestad atención, pueblos del universo,
y mirad mi dolor, si hay un dolor semejante
a mi dolor.
Vous tous, qui passez par ici,
prenez garde et voyez
s'il existe une douleur comme la mienne.
Prene garde, vous tous, et voyez ma douleur.
s'il existe une douleur comme la mienne.
All you who pass along this way,
take heed and consider
if there is any sorrow like my sorrow.
Take heed, all you people, and consider
my sorrow,
if there is any sorrow like my sorrow.
Nenhum comentário:
Postar um comentário